パンツはイギリスでは下着でアメリカではズボンの意味になるがズボンはポルトガル語 | おっちゃんねる

おっちゃんねる

ここはおっちゃんの憩いの場 (´・ω・`)

Top / 詳細

パンツはイギリスでは下着でアメリカではズボンの意味になるがズボンはポルトガル語

2022年07月18日
2

1. 名無しのおっちゃん

2022年07月18日 02時19分 ID:c3413e126c (1/1) ID抽出 返信

文明開化の頃は日本から見るとオランダとポルトガルが先進国扱いだったからね

2. 名無しのおっちゃん

2022年07月18日 06時23分 ID:f85de82169 (1/1) ID抽出 返信

因みに:pantaloons (n.)
1660s, kind of tights-like garment for men (consisting of breeches and stockings in one; originally a French fashion and execrated as such by late 17c. English writers), associated with Pantaloun,Pantaloon (1580s), the silly old man character in Italian comedy, who wore spectacles, slippers, and tight trousers over his skinny legs.

コメントを投稿する


カテゴリー一覧

おっちゃんねる